MultiLex V2.0の新機能 |
Multilex V2.0は、V1.0から次の四つの機能アップがはかられました。
● 一般語彙辞典以外にCD-ROMディスク上に五種類の専門別大辞典を収納しています。これについては、次章で詳述します。
● ユーザー自身が書き加え出来るユーザー辞書が追加されました。
● 英単語の発音が聞けるようになりました。
● 単語や語句の検索が高速になり、部分的には検索結果がさらに正確になっています。
Multilex旧バージョンの優れたユーザーインターフェースは、V2.0でもそのまま引き継がれています。その上、辞書が複数になったことにより、一層改善が施されています。
MultiLex辞典 |
MultiLex辞典には、著名な印刷版辞典のライセンスつきです。このことは辞典データの完全な継承と印刷版に近い表示形式を採用していることを意味しています。
新英露大辞典
Yu. O. アプレシャーナ・アカデミー会員監修による三巻構成の新英露大辞典が1993年から1994年にかけて「ロシア語出版」から出版されました。これは1972年に刊行された有名なI.
R. ガリベリン教授監修による二巻構成の大英露辞典に対し大幅に内容を一新し、内容も1.5倍ほど拡充した上、辞書編纂方式としても一段と整備された内容となっています。
NBARSの特徴は次の通りです。
1. 世界でもっとも完全な英露辞典(約250万語項目、英語1000万語、ロシア語130万語)
2. 各語ごとに詳細な説明のついた、英露辞典の中でももっとも詳しい辞典
3. 大英露辞典の中でも最新であり、厳しい校閲を経ている。
4. 同種の辞典の中では辞書編纂方式でもっとも整備されている。
5. 同じクラスの辞典の中で、辞典編纂方式ではもっともしっかりとした辞典
NBARSは、科学技術用語から若者のスラングに至るあらゆる分野の英語の語彙を網羅しています。本辞典には、広範囲の人名、地名が含まれています。
訳語には個別の単語、結び付きの強い語句、造語要素(接頭語、接尾語)が入っています。訳語は訳す人にとってもっとも重要な種類別(使用頻度)に仕分された項目および小項目にグループ化されています。英語の発音データ(発音記号)、標準的でない文法構造、文法支配等(必要に応じて詳細説明)が含まれています。
NBARSは、第一に母国語、すなわちロシア語(注釈・説明はロシア語)を対象としていますが、ロシア語を学習する人にもきわめて役に立つものとなっています(特にロシア語の力点)。
<経済・財務用語辞典>
この辞典は、A.V.アニキン監修による75000の単語および語句を内容とし、1993年「経済学校」出版社から出版されたものです。(MultiLexではこの辞典を経済辞典と呼んでいます)。このユニバーサル辞典は現在入手できる同種の専門辞典の中では、もっとも完備した辞書と考えられます。この辞典では特に財務・実務・生産組織、国際経済、為替関係に力を注いでいます。本辞典は、これ以外にも経済関係の人に有益な部門をまたがる用語(たとえば、統計関係や人工学用語の専門用語を載せています。また最新の語彙に意を用い、特にビジネス・シーンでの会話用語から専門的な市場ジャンルの会話語までのせています。
<法律辞典>
S.N.アンドリアノフ、A.S.ベルソン、A.S.ニキフォロフによる英露法律辞典であち、約5万語、1993年にロシア語出版から出版されています。
本辞典は英露辞典の中では、もっとも基本に忠実な法律専門用語辞典です。本辞典は英国と米国の法律用語を反映しており、加えて各種分野の国際法の用語も載せています。簡単な説明でいくつかの英語用語の使い方の特殊性を説明しています。本辞典は、法律専門家ばかりでなく、広範囲の読者を対象としたものであり、特に企業経営者に有益です。
<建築辞典>
S.N.コルチェムキン、S.K.カシキン、S.V.クルトフ氏による英露辞典で、約55000語、1995年にロシア語出版から出版されています。実際に、この種の辞典では唯一の国産辞典と言えます。特に、多くの混合用語(例、材料力学、建設経済、建築経済等)を擁する点で興味深いもので、特に英国や米国の規格の用語の収録に力を入れています。同じ意味のロシア語のない用語には特に説明をつけています。
<印刷出版辞典>
印刷出版に関する英露辞典(A.V.ビノグラツキー、M.G.コセンコ他)で、約3万語、1995年"Russo"出版から出版されました。本の出版・流通に関する伝統的な用語以外にこのユニークな辞典は、最新の印刷用語を反映する新しい必要最小限の基本語彙を載せています。本辞典は、本に関連する職業についてのあらゆる部門の人(デザイナーから商業関係者・図書館関係者まで)を対象としたものであり、本辞典に出てくる多くの用語は、パーソナルコンピュータで小冊子を作る必要のある人にも役立ちます。
<一般技術用語辞典>
露英技術用語辞典で、約9万語、)てきています。比較的古い部類に入る辞書ではありますが、次の理由からその実用的な価値を失っていません。
● 当初から科学技術の多くの部門に共通な安定した語彙を中心として収録している。
● 役に立つ多くの用例を内容としている。
● 言葉の結び付きに重点をおいている。
● 同義にならない用語には部分的・全面的に詳しい説明をつけている。
MULTILEX2.0に入っている多くの辞典の一つ(ただし露英辞典)にすぎないのですが、他の辞典(ユーザー辞典を含む)と同様な使い方ができます。一つの辞典から別の辞典に移るときもとても簡単です。
MultiLexは、原版である印刷版辞典が持っているあらゆる情報(その構成も含む)を利用出来るという点が特に重要であります。
MultiLexは、完成されたライセンスを基にした電子版辞典であります。電子版辞典のメリットは次の二つに分類できます。
● 検索速度と便利さの点で大幅に改善されている
● 情報保存の電子化によって初めて利用可能な基本的な新たな可能性の創出
<検索速度と便利さ>
(検索速度)
電子版の主なメリットは、必要な訳語検索が何回も素早くできることです。
この点、大辞典はとても便利とは言えません。必要とする語を手作業で探さなくてはならないし、通常、それにはかなりの時間を費やさなくてはならないからです。まして複数の用語の検索となると、これは大変なことになります。これに対しMultiLexは、素早く検索し、対象とする語の訳語はいつでもユーザーの「手中」にあるとさえ言えます。検索文字列を必ずしもキーボードから入力する必要はないのです。画面上のテキストからそのまま取り込めます。
<文法の変化形に関係なくすべての語の検索>
MultiLexの自動検索は、必ずしも原形(例:名詞単数形)でなくともかまいません。ロシア語も英語も変化形に関係なく検索できます。
<結合語の検索>
MULTILEXは、イディオム("till
the cows come home" とか "Когда рак
на горе
свистнет"形式)による訳語や結び付きの強い語("Nose
gear"とか "Переднее колесо")等の検索に極めて便利です。これに対し特に印刷された辞典でこれを探すには大変な時間がかかります(英語辞典でロシア語のイディオムを見付けることなど事実上不可能です)。
<情報表示のカスタマイズ>
発音に関する情報が必要ないときは、画面表示から発音記号・力点を除くことができます。例えば、翻訳を行うときは、発音記号の表示を除くと画面が使いやすくなります。この他にも、検索結果で表示される訳語の数を少なくすることもできます。
<検索文字列のヒストリ>
その都度、画面には一つの辞書の一項目しか表示されません。
しかし、検索文字列ヒストリー機能を使用すれば、それまでにすでに検索済みの情報の見直しをすることが簡単にできます。これは複雑な訳語を実際に見直す手段とも言えます。この機能は、複雑な翻訳文に対してきわめて重要な翻訳ツールを提供するものです。
<データ交換>
辞書項目に含まれているいかなる情報も、文書ウィンドウへ移動したり、印刷したりすることができます。
<入力補完>
英語を入力したいが正確な綴りを覚えていないときなどは、 MultiLexが手助けしてくれます。つまり、画面に文字を一字づつ入力する毎に、その入力済み部分からはじまる語が表示されます。入力文字に近い対象の語が表示されます。
<伝統的な頁めくり>
MultiLexには、印刷版辞典と同様に従来からの頁めくりする方法もそのまま残されています。アルファベット順に辞書項目を一覧することも出来ますが、必要とする場所ですぐに辞典を開くこともできます。
<複数辞典使用による翻訳>
よく使われる多くの英語・ロシア語の用語が、一つの辞典だけでなく、複数の辞典に一度に表示できます。各種辞典に出てくるこれらの用語の訳語は、無論同一の内容ではありません。
MultiLexは、いろいろな方法で、辞典中の情報を順番に印刷辞典と同様に引き出すことができます。そうでない場合でも、目的とする言葉や表現を、複数または全部の辞典から同時に探し出すことができます。
<新しい機能>
双方向翻訳
MultiLexのもっとも重要な特徴は、英露辞典としてだけでなく、露英辞典としても使用することができる点です。ロシア語の単語または結合語の訳をさがす場合、画面に当該単語が出ている英露辞典のすべての辞書項目見出しを呼び出すことができます。
検索された項目の見出しはアルファベット順もしくは訳す人に都合のよい順に並べることができます。
<簡単操作>
全体的にMultiLex の使用は、高等教育を受けていない人でも、とても簡単です。 MultiLexウィンドウに表示されているいずれかの単語をマウスでダブルクリックするだけです(英語/ロシア語に関係なく)。これで選択した語に関係するすべての辞典情報が表示されるのです。例えば、言葉の使い方がよくわかっていない言葉を使用する必要がある場合は、その言葉が使用されているすべての辞典全体からすべての用例を呼び出すことができます。
<語学の学習>
文法説明,豊富な例文、いずれの辞典の一覧も簡単なため、 MultiLexは便覧としてだけでなく、参考書としても使用できます(学習対象言語(英露)の表現の取得のため)。さらにMultiLexは、英露混合用語の検索文字列("tax инспектор)を入力することができることにより、意味が近い対の英露用語の貴重な分析ツールとなるものです。
<英語の発音>
コンピュータにサウンドボードが用意されていれば、NBARS中の辞書項目見出し(英語の単語や表現)の発音を聴くことが出来ます。
<重要項目への素早いアクセス>
ブックマーク使用により、使う人にとって重要な辞書項目に印をつけ、その後で、その印をつけた部分に直接ジャンプすることができます。
<注釈の入力>
複数の訳者によるグループ作業時には、用語の統一をはかることは極めて重要です。この目的のためには、注釈をつけるやり方が利にかなっています。辞書項目のどこの場所でも自由に注釈を入れることができます。
<ユーザー辞書>
MultiLexに、ユーザーが必要とする特定分野の英語または正確な訳語が収録されていないときは、必要な英語単語(または語句)とその訳文をユーザー自身の辞書に加えることができます。これら訳語の検索はその他のものとまったく同様です。ユーザー辞書の訳語は追加・削除等の編集も可能です。
MultiLexを使用すれば、印刷版辞典と同様に英語の訳語の用例をさがしたり、語句をリストアップしたり、ブックマークを使用したり、訳語に注釈をつけたりする作業ができます。さらに、ロシア語の単語や語句の検索機能は大辞典をベースにしているため、 MultiLexはロシア語から英語への翻訳にも強力かつ多目的なツールとなります。ユーザー辞書ができた段階ではじめて、 MultiLexが読者にとって、真の多目的ツールになったと言えます。 MultiLexが英語の検索語(検索された辞書項目の中の用例だけでなく)を内容とするあらゆる辞書データベースからあらゆる用例を抽出できる検索機能により、 MultiLexを単に訳語の実例だけでなく、使用法・発音の特徴も勉強できる広範囲な参考辞典としても使うことが出来るようになっています。
MultiLexをインストールするには、下記最小限の要件を満たすコンピュータが必要です。
● Intel-486(またはそれと互換性のあるもの)
● 8MB動作メモリー
● ハードディスクに2MBメモリー
● 2倍速CD-ROM(4倍速以上推奨)
● マウス(推奨)
● サウンドボード(推奨)
● Win3.1, Win95(バージョン関係なし;汎ヨーロッパ版、米国版)またはWindow NT
3.5以上
○ 注文書のページに移行します。
○ ロシアのソフトウエアのホームページに戻ります。
○ テクノウエアのホームページに戻ります。
○ 目次に移行します。